นักแปลดีเด่น พ.ศ. 2568 ชาครีย์นรทิพย์ เสวิกุล
สำเร็จการศึกษาระดับปริญญาตรีจากมหาวิทยาลัย Victoria University ประเทศนิวซีแลนด์ และปริญญาโทจากจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เคยเป็นนักข่าวสำนักข่าวญี่ปุ่น เมื่อเข้ารับราชการกระทรวงต่างประเทศ ได้ออกประจำการในหลายประเทศ เช่น บาห์เรน อิหร่าน ตุรกี ปัจจุบันดำรงตำแหน่งหัวหน้าสำนักงานรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศ
นอกจากเป็นนักการทูต นักเขียน นักแปล และนักจัดรายการวิทยุแล้ว ยังได้เป็นวิทยากรให้ความรู้ แบ่งปันประสบการณ์ทั้งด้านการทูต การเขียน และการแปล ผ่านรายการวิทยุและในสถาบันต่างๆ ทั้งภาครัฐและเอกชนนอกจากนี้ ยังได้รับรางวัลต่างๆ เช่น รางวัลผู้ใช้ภาษาไทยดีเด่น รางวัลข้าราชการดีเด่นของกระทรวงต่างประเทศ รางวัลศิษย์เก่าดีเด่นนิวซีแลนด์ รางวัลศิษย์เก่าดีเด่นอัสสัมชัญธนบุรี
ผลงานแปลมีทั้งวรรณกรรมและวิชาการ ทั้งจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ เช่น Lod Lai Mungkorn – Rise of the
Tycoon (แปลจาก ลอดลายมังกร ของประภัสสร เสวิกุล) และจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย เช่น ยานเกราะรบในสงครามโลกครั้งที่ 1 และ 2 (Armoured Fighting Vehicles of WW I, Jack Liversey) ประวัติศาสตร์ตุรกี (A Short History of Turkey, Prof. Norman Stone) รถไฟขบวนสุดท้ายสู่อิสตันบูล (Last Train to Istanbul, Ayse Kulin) X Marks the Spot: โบราณคดี มหัศจรรย์: 8 เรื่องราวการค้นพบบันลือโลก (X Marks the Spot: The Story of Archaeology in Eight Extraordinary Discoveries, Michael Scott) น้องเหมียวกับพาสปอร์ตสามเล่ม (The Cat with Three Passports, C.J. Fentiman) จิตวิทยา 101 (Psychology 101, Paul Kleinman)