นักแปลดีเด่น พ.ศ. 2568 ชาครีย์นรทิพย์ เสวิกุล

สำเร็จการศึกษาระดับปริญญาตรีจากมหาวิทยาลัย Victoria University ประเทศนิวซีแลนด์ และปริญญาโทจากจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เคยเป็นนักข่าวสำนักข่าวญี่ปุ่น เมื่อเข้ารับราชการกระทรวงต่างประเทศ ได้ออกประจำการในหลายประเทศ เช่น บาห์เรน อิหร่าน ตุรกี ปัจจุบันดำรงตำแหน่งหัวหน้าสำนักงานรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศ

นอกจากเป็นนักการทูต นักเขียน นักแปล และนักจัดรายการวิทยุแล้ว ยังได้เป็นวิทยากรให้ความรู้ แบ่งปันประสบการณ์ทั้งด้านการทูต การเขียน และการแปล ผ่านรายการวิทยุและในสถาบันต่างๆ ทั้งภาครัฐและเอกชนนอกจากนี้ ยังได้รับรางวัลต่างๆ เช่น รางวัลผู้ใช้ภาษาไทยดีเด่น รางวัลข้าราชการดีเด่นของกระทรวงต่างประเทศ รางวัลศิษย์เก่าดีเด่นนิวซีแลนด์ รางวัลศิษย์เก่าดีเด่นอัสสัมชัญธนบุรี

ผลงานแปลมีทั้งวรรณกรรมและวิชาการ ทั้งจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ เช่น Lod Lai Mungkorn – Rise of the
Tycoon (แปลจาก ลอดลายมังกร ของประภัสสร เสวิกุล) และจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย เช่น ยานเกราะรบในสงครามโลกครั้งที่ 1 และ 2 (Armoured Fighting Vehicles of WW I, Jack Liversey) ประวัติศาสตร์ตุรกี (A Short History of Turkey, Prof. Norman Stone) รถไฟขบวนสุดท้ายสู่อิสตันบูล (Last Train to Istanbul, Ayse Kulin) X Marks the Spot: โบราณคดี มหัศจรรย์: 8 เรื่องราวการค้นพบบันลือโลก (X Marks the Spot: The Story of Archaeology in Eight Extraordinary Discoveries, Michael Scott) น้องเหมียวกับพาสปอร์ตสามเล่ม (The Cat with Three Passports, C.J. Fentiman) จิตวิทยา 101 (Psychology 101, Paul Kleinman)

Previous
Previous

นักแปลดีเด่น พ.ศ. 2568 รศ. ดร.กรรณิกา จรรย์แสง

Next
Next

นักแปลดีเด่น พ.ศ. 2568 ประวิทย์ เจริญประวัติ และ ผศ.ปานชีวา บุตราช (ซินโป-หย่งชุน)